
It takes teamwork to translate the Bible. Left to right: Lino, Hessel, Eusebio, David, Semo, and Sebastian. Six people from four different countries come together to check the accuracy and naturalness of the Nyungwe translation. For two weeks they sat in a lovely outdoor gazebo checking the translation verse by verse. Languages used: Nyungwe, Portuguese, English and Afrikans. Everyone brings their own perspective to the table and we all learn from each other.
Once a text has been approved by a consultant it is ready to be printed and distributed to the churches who will use it. 
2 responses so far ↓
Dinthi Day 8 « Lingamish // April 5, 2007 at 10:08 am |
[...] can see the gazebo (here called a kasisi) mentioned in Dinthi Day 7 in this post: Checking the Nyungwe translation of Mark and It beats working in a cubicle. Both photos are from the Nyungwe Bible Translation [...]
Snickerdoodles: Summer slam retro blogging « lingalinga // July 25, 2007 at 7:54 pm |
[...] In July 2005 we were in Dinthi, the translators were there. Along with two Bible translation consultants. We checked the first eight chapters of the translation. I had the time of my life. Here’s a photo. [...]
You must be logged in to post a comment.